第26章 英文版《孤勇者》 (第1/2页)
黎鸣出身港岛,英文水平几乎跟国语水平持平。
正因如此,他并不看好方若兮的这个主意。
歌曲的外文版创作,可不是逐字逐句翻译这么简单。
用外语创作同一首歌,相当于重新填词了。
黎鸣相信方若兮的国文词曲能力,但外文词曲能力,她行吗?
别说她了,‘三大’里的天音,多少词曲人玩命进修外语,就是为了削尖脑袋去欧美热曲榜捞金,但最后还不是纷纷折戟沉沙。
“你学得会外语,跟用外语写歌是两件事。”黎鸣没有别的意思,就事论事道。
音符跟语言的契合,是多少词曲人穷其一生钻研的东西。
他不认为方若兮能打破这个‘定律’。
王立平道:“天音,多少词曲大佬天天啃洋文,但你看欧美音乐榜有几首亚裔词曲人的歌‘杀’上去了?”
方若兮没有辩解,她只是回手拿了桌上的A4纸,将它递给了黎鸣。
“看看再说,黎哥。”
黎鸣是有些恼火的,工作的时候,最忌遇上那种夜郎自大的人。
尤其还是你好言相劝,她完全听不进去一意孤行,最后拿出一坨……SHIT!!
这歌词?!
这歌词TMD是哪位欧美词曲大佬出手了???
平整的A4纸上,华丽的花体英文组成一首绝赞的外文歌。
【W:You know, the bravest souls.】
【W: Are wearing all their bruises, scars and wounds, they're all on show】
嘶!
这味道对!
光是看这两句歌词,黎鸣的看法就改变了三分。
再往后看。
【W&M:Not every hero wears a golden crown】
【W&M:Or hears the sound of glory from the crowd】
【W&M: Who said heroes can't be found here on the ground】
看到这,黎鸣一拍腿,“好!这词改的好!”
但是,一首爆火的跨语言翻唱歌曲,五分看词,五分看唱。
这首歌词说动了黎鸣,但,唱行吗?
有的人说英语贼溜,但唱外文歌,在人家外国人耳朵里就有点怪。
别小瞧这个‘有点怪’,到了音乐榜上,那人家可不会为你这个‘有点’买单。
方若兮站起身,“《Lonely Warrior》跟国语版不一样,需要女声在前面‘打个底’,这样,我先唱一遍,然后那个感觉你就懂了。”
说着,她直接走进录音室,扔下大眼瞪小眼的几个人。
“啥‘打底’?王哥,你懂吗?《孤勇者》这歌咱们不是都反反复复录烂了吗?”
“还能玩出什么花儿来?”邹荣跟个傻狍子似的,茫然地问道。
王立平正凑过去瞅那首英文歌词。
瞧见不认识的单词,还要拿出手机查一下。
他黎哥是港城人,他可不是啊,英语水平只能勉勉强强看懂歌词,理解跟感同身受是做不到的。
这边,《孤勇者》的间奏响起,方若兮轻轻闭眼。
1。
2。
3!
沉浸入这首歌。
流利地道的英文一出口,外面的几个人全都跪了。
真正的‘开口跪’。
邹荣震惊地扭头看向张晓萌,“咱姐有这本事,你怎么从来没跟我说过?还是不是哥们儿了?”
张晓萌比他更懵,她家若兮英文高中就没及格过啊!
可这录音室里的是谁?
闭上眼,不知道的还以为里面站着个老外!
这俩‘外行’在这研究英语水准问题。而,黎鸣心惊的却是另外一方面。
方若兮的英文演唱,几乎把《孤勇者》真正翻译成了另外一首歌。
开头演唱带来的感觉完全不同!
录音室里,歌曲到达高潮部分,但这里的处理部分又贴合回原作,女声立即由主转辅。
黎鸣一拍桌子,“好!”
王立平一瞧他黎哥这样,就知道,他要唱这首歌了,八匹马也拉不回来。
王立平认命地拿着手机往外走。
“王哥,干嘛去啊?”
王立平心累道:“去研究一下欧美的热歌榜,打听一下,什么门路能帮这歌儿在那边宣传一下。”
(本章未完,请点击下一页继续阅读)